世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女は障害があるが親の過干渉から抜けたいと望んでいるって英語でなんて言うの?

過干渉の表現が分からなかった。
default user icon
Samさん
2021/11/19 22:53
date icon
good icon

2

pv icon

3112

回答
  • "She has a disability but she wants her parents to stop their interfering."

- "She has a disability but she wants her parents to stop their interfering." "she has a disability but" 「彼女は障害があるが」 "disability" 「障害」 "she wants ~" 「〜と望んでいる」 "her parents to stop their interfering" 「親の過干渉から抜けたい」 "to get away from her parents interfering" 「親の過干渉から抜けたい」も言えます。 "her parents" 「親」 "to stop ~" 「〜を止める」 "their interfering" 「親の過干渉」"their meddling" も言えます。 "to get away from ~" 「〜から抜けたい」
回答
  • She has a disability but wants to break free from her parents' overprotectiveness.

「彼女は障害があるが親の過干渉から抜けたいと望んでいる」という文は英語で「She has a disability but wants to break free from her parents' overprotectiveness」と言います。 ・「disability」は「障害」を意味します。 ・「wants to break free from」は「〜から抜け出したい」という意味で、束縛や制限から自由になりたいという気持ちを表現します。 ・「overprotectiveness」は「過干渉」を表す言葉で、親が子供に対し過度の保護や干渉をするときに使われます。
good icon

2

pv icon

3112

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3112

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー