親からのお金の援助もあるが足りないので自分で稼いでるって英語でなんて言うの?

親からのお金の援助もあるが足りないので自分でアルバイトして稼いでいる。って伝えたい。
default user icon
momokaさん
2018/12/29 12:08
date icon
good icon

0

pv icon

3522

回答
  • My parents help with my expenses, but it's not enough. So I'm earning money at my part-time job.

    play icon

  • My parents send me some money, but I'm working to cover the rest.

    play icon

①"My parents help with my expenses, but it's not enough. So I'm earning money at my part-time job"は
「親から生活費の応援もあるけど足りない。なのでアルバイトして稼いでいる」との意味になります。

①は英語でちょっと長いので②も作ってみました。
②"My parents send me some money, but I'm working to cover the rest."
「親にお金送ってもらっているけど、足りない分を稼ぐためにアルバイトしている。」

もちろんどちらでも自然な言い方になります!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I get some money from my parents but it's not enough, so I'm working part-time.

    play icon

  • My parents support me financially, but it's not enough so I got a part-time job.

    play icon

1) I get some money from my parents but it's not enough, so I'm working part-time.
親から少しお金をもらってるが、足りないので、バイトしてる。

I get some money from my parents の代わりに My parents give me some money (親が少しお金をくれる) とも言えます。

足りない は it's not enough, it's not sufficient などです。

バイト は part-time job, バイトする は I have a part-time job, I work part-time などです。
稼ぐ は save up です。少し長くなりますけど、I get some money from my parents but it's not enough, so I'm working part-time to save up でもOKです。

2) My parents support me financially, but it's not enough so I got a part-time job.
親からのお金の援助もあるが足りないので、バイトを見つけた。

support は 援助/扶養、financially は お金に関して というような意味なので、お金に関して援助してくれている というニュアンスです。
good icon

0

pv icon

3522

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3522

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら