By letting oneself experience the emotion(s) of it, it becomes more real than the dream.
ご質問ありがとうございます。
"By letting oneself experience the emotion(s) of it,"=「その感情を味わうことによって」
"it becomes more real than the dream."=「夢よりももっとリアルになる。」
☆"emotion"は場合によって複数の感情かもしれないので、そのときは複数形の"emotions"を使います。
ご参考に。
Experiencing emotions makes dreams feel more real.
「感情を味わうことで、夢がよりリアルになってきます」は、英語で「Experiencing emotions makes dreams feel more real」と表現できます。
・「Experiencing emotions」は「感情を味わうこと」を意味します。「experience」は「体験する」、「emotions」は「感情」です。
・「makes dreams feel more real」は「夢をよりリアルにする」という意味です。「make」は「〜にする」、「feel」は「感じる」、「more real」は「より現実的に」を表現しています。
他の表現例として、「Feeling emotions deeply can bring your dreams to life.」『感情を深く味わうことで、夢が現実のように感じられるようになります。』