感情を込めるって英語でなんて言うの?
クラスで演劇をやることになった時、感情を込めてセリフを朗読した。
回答
-
To put my emotions into it
-
To put expressions into it
最初の言い方は、感情を込めるという意味として使いました。
最初の言い方では、To put は込めるという意味として使います。my emotions は自分の感情という意味として使いました。例えば、I put my emotions into my lines for the play. は自分の感情を劇のセリフに込めるという意味として使います。
二つ目の言い方は、表情を変えるという意味として使います。
二つ目の言い方では、expressions は表情という意味として使いました。into it は込めるという意味として使います。例えば、To put different expressions on while saying your lines. は自分のセリフを言うときに表情を変えるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^