ご質問ありがとうございます。
この文脈では"casual"が「ぶらり」に一番似ている単語だと思います。
例:
① "I went on a casual trip to the nearby hot spring, for just one night."=「近くの温泉にぶらり旅に行きました。単に一泊です。」
② "That was just a casual trip. We made no definite plans, but went wherever we felt like going to."=「あれはぶらり旅でした。ちゃんとした計画は立てず、行きたいところに行きました。」
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
・a spontaneous trip
=突然の旅行
(例文)We went on a spontaneous trip yesterday.
(訳)昨日突然旅行する事にしました。
(例文)I feel like going on a spontaneous trip.
(訳)突然旅行に行きたい気分です。
・spontaneous
=予期しない事、突然起こる出来事
お役に立てれば嬉しいです。
Coco