I did a photo shoot with a professional cameraman.
ご質問ありがとうございます。
「カメラマンに写真を撮ってもらってます。」は英訳すると、「I got a cameraman to take pictures of me.」と言えます。
別の言い方ですが、プロのカメラマンより写真撮影など受ける場合、「I did a photo shoot with a professional cameraman.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
I have a professional photographer take pictures of me.
The photo was taken by a professional photographer.
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I have a professional photographer take pictures of me.
「私はプロの写真家に写真を撮ってもらっています」
日本語から、過去のことを言ってるのと現在のことを言ってるのか どっちの可能性もあると思いましたが、現在形で訳しました。
なので、習慣的によくカメラマンに撮ってもらうことがあります。
の意味です。
または、
なんか具体的に一枚の写真を誰かに見せて、
「この写真は、カメラマンに撮ってもらってます」のような文脈だとすれば、
The photo was taken by a professional photographer.
「この写真はプロのカメラマンによって撮られました」
のように言うことも出来ます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI