I avoid coworkers who I'm not on good terms with by staggering our lunch breaks.
I avoid employees who I'm not close with by staggering our lunch breaks.
ご質問ありがとうございます。
「ずらして」をstaggerに訳していますが、この話では現在進行形を使うべきだと思います。でも、一般の現在形で使おうとしたら、I stagger our lunch breaks to avoid employees who I'm not close with.にできます。
ご参考になれば幸いです。
I avoid running into coworkers I don't get along with by staggering my lunch break.
「仲の悪い社員は時間をずらして昼を取る事が衝突を避ける」は英語で「I avoid running into coworkers I don't get along with by staggering my lunch break.」と言います。「昼を取ること」は英語で「taking (my) lunch break」と言い、「taking my break」でも使えます。
仲の悪い社員は時間をずらして昼を取る事が衝突を避けるけど、いつか業務に影響が出ると思います。
I avoid running into coworkers I don't get along with by staggering my lunch break, but I think it'll eventually have an effect on my work.