Since their first day at the school, that transfer student has demonstrated transcendental power.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文にtranscendentalの使い方が見えます。transcendentalは辞書で「超越的な」だそうですが、ネイティブのニュアンスでこの話でtranscendentalはちょっと合わないと思います。代わりにexceptionalとかextraordinaryの方がいいと思います。transcendental power/abilityで幽霊とか天使などに話すこととか魔法を使うことなどが伝わります。
例文:Since their first day, that transfer student has demonstrated exceptional abilities.
ご参考になれば幸いです。
Since day one, that transfer student has demonstrated exceptional abilities.
ご質問ありがとうございます。
「その転校生」=「that transfer student」
「転校初日から」=「since the first day」
「超越的な」=「transcendental」
「力」=「power」
「発揮した」=「demonstrated」
直訳すれば、だいたい「Since the first day, that transfer student has demonstrated transcendental power」になります。文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。
だから、「Since day one, that transfer student has demonstrated exceptional abilities.」を言いましょう。
この場合では、「transcendental」はちょっとおかしいです。だから代わりに「exceptional」=「特別な」を使います。後は「power」の代わりに「abilities」=「能力」を言います。
ご参考になれば幸いです。