I do well under pressure./I perform well under pressure.
プレッシャーに強い
I'm good at handling pressure.
I handle pressure well.
I do well under pressure./I perform well under pressure.
プレッシャーに弱い
I don't handle pressure well.
I don't perform well under pressure.
ご参考になれば幸いです。
It is common for American English speakers to state in a professional setting that that they do or do not work well under pressure. This is something that is great to mention at a job interview and your interviewer will understand what you want to say. I hope that this helps. :)
アメリカ英語では、"I (do not) work well under pressure"〈プレッシャーに強(くな)い〉は職場においてよく使われます。
これは、面接のときに使うとすごくいいです。面接官に言いたいことが伝わります。
参考になれば幸いです。
I do just fine even when I am under a lot of pressure.
It doesn't phase me when I'm under pressure.
To express that something has no effect you, it indicates that there aren't any negative results from it.
The expression "I do just fine" is a way to say that one can handle a situation without any issues or problems. In this case, being under pressure doesn't make a difference in the way one is able to do something.
"Phase me" is a good expression to use to say that being under pressure doesn't cause any intimidation or distraction.
"Doesn't affect me" は、話し手がそれによってネガティブな影響を受けないことを表します。
"I do just fine" は、状況に問題なく対処できるという意味です。この場合、プレッシャーのかけられた状態でも普段と変わりなく物事ができることをいいます。
"Phase me" は、プレッシャーを受けても動じることがないことを表すときにピッタリの表現です。
Able to work well' at something means you can either do it well or deal handle/deal with something well.
We can also use the phrasal verb 'deal with' when explaining this.
For example:
I'm or I am good at dealing with pressure.
Lastly the sentence that is interchangeable with this is 'I can handle pressure well'
Interchangeable means (able to be used with, switch with or instead of something)
able to work well' は「うまくできる」あるいは「うまく対処できる」という意味です。
また、句動詞 'deal with' を使って説明することもできます。
例えば:
I'm/I am good at dealing with pressure.(私はプレッシャーにうまく対処できます)
最後に、この文と 'interchangeable' なのが、'I can handle pressure well' です。
'interchangeable' は「代わりに使える」「置き換え可能」という意味です。
The most common word used to describe handling pressure well is "Clutch". For instance -The team needs to score a run this inning, but don't worry, he is a clutch batter.
denoting or occurring in a critical situation in which the outcome of a game or competition is at stake.
-We almost ran out of time, but Zach was so clutch, he was able to finish it in time.
"I'm good at handling THE pressure" is a good way to say it, but I've provided some variations in the answer key.
プレッシャーにうまく対処できることを表す最も一般的な言葉は "Clutch" です。
例えば:
The team needs to score a run this inning, but don't worry, he is a clutch batter.
(チームはこのイニングに点を取らないといけないけど、心配ないよ。彼は勝負強いバッターだから)
"Clutch" は「ピンチの時の」という意味です。
-We almost ran out of time, but Zach was so clutch, he was able to finish it in time.
(ほとんど時間がなかったけど、ザックはすごく集中していて時間内に終わらせることができた)
"I'm good at handling THE pressure" も良い言い方ですが、少し違ったものを英訳例として挙げました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I perform better under pressure.
「私はプレッシャーの下で/重圧下でより良いパフォーマンスが出来ます」
のようにも表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪