We had it planned to meet up at 9 AM at the hotel lobby, but he never showed up!
ご参考になれば幸いです。
「09時に会う予定だったのに!」は英訳すると「We had it planned to meet up at 9 AM.」となります。
もう少し長くなりますが、「9時にホテルのロビーに会う予定だったのに彼は来なかった!」という文章も英訳しましょう。そうすると、
「We had it planned to meet up at 9 AM at the hotel lobby, but he never showed up!」になります。
ご参考になれば幸いです。
We were supposed to meet at 9, but he didn’t show up.
ご質問ありがとうございます。
「〜するはずだった」というのは、(be) supposed to … を使って表現することができます。
We were supposed to meet at 9, but he didn’t show up.
「私たちは9時に会うはずだったのに、彼は現れなかった」
ご参考になれば幸いです。
We were supposed to meet at 9:00, but he didn't show up!
「9時にホテルのロビーに会う予定だったのに彼は来なかった!」は英語で "We were supposed to meet at 9:00, but he didn't show up!" という表現が使えます。
・We were supposed to meet at 9:00, but he didn't show up!
9時に会う予定だったのに、彼は来なかった!
この表現で "were supposed to" は「予定だった」や「するはずだった」という意味を持ち、"didn't show up" は「来なかった」を意味します。