予約がないと買えないなんて知りませんでしたって英語でなんて言うの?
ポップコーンを買おうしてお店まで行ったら
予約がないと買えませんでした。
回答
-
I didn't know I had to order it in advance.
-
I didn't realize I had to preorder this popcorn.
この場合、次のように言うと自然だと思います。
ーI didn't know I had to order it in advance.
「前もって注文しないといけないのを知らなかった」
to order in advance で「前もって・あらかじめ注文する」
ーI didn't realize I had to pre-order this popcorn.
「このポップコーンは事前注文しなければいけないとは知りませんでした」
to pre-order で「事前注文する」
ご参考まで!
回答
-
I didn't know you couldn't buy this (popcorn) without a reservation.
-
I didn't know I couldn't buy this (popcorn) without a reservation.
ご質問ありがとうございます。
「予約がないと」=「without a reservation」
「買えないなんて」=「couldn't buy」
「知りませんでした」=「didn't know」
この表現を使うとき、代名詞の「you」=「あなたは」も使います。「you」を使ったら、一般的にこのものを買うことができないと言うニュアンスがします。「you」を使わない場合では、代わりに「I」を言います。この場合ではもっと個人的になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I didn't know you can't buy it without a reservation.
-
I didn't know you can't buy it without ordering in advance.
以下のように表現することができます。
I didn't know you can't buy it without a reservation.
予約がないと買えないなんて知りませんでした。
I didn't know you can't buy it without ordering in advance.
前もって注文しないと買えないなんて知りませんでした。
in advance で「前もって」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。