世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

髪ゴムを外すって英語でなんて言うの?

髪ゴムを外したほうがリラックスできるので、髪ゴムを外したほうがいいんじゃない?といいたいです。

female user icon
misakiさん
2021/11/23 18:41
date icon
good icon

10

pv icon

7519

回答
  • take off (your) hair tie

  • remove (your) hair tie

ご質問ありがとうございます。

「髪ゴム」=「hair tie」
「外す」=「take off」や「remove」

「take off」や「remove」は意味とニュアンスが一緒ですので、どっちでも使っても構いません。

因みに、「remove your hair tie」の代わりに、「let your hair down」も英語でよく言われます。

例文:

If you take off your hair tie, you can relax more. So, why don't you remove it?
髪ゴムを外したほうがリラックスできるので、髪ゴムを外したほうがいいんじゃない?

ご参考になれば幸いです。

回答
  • "To take out a hair tie."

  • "To let your hair out."

  • "To take out a hair tie." 「髪ゴムを外す」
    "to take out ~" 「〜を外す」"to remove ~" も言えます。
    "a hair tie" 「髪ゴム」"your hair tie" 「あなたの髪ゴム」や "my hair tie" 「私の髪ゴム」

"I can relax better if I take out my hair tie" 「髪ゴムを外したほうがリラックスできる」
"Wouldn't it be better to take your hair tie out?" 「髪ゴムを外したほうがいいんじゃない?」

  • "To let your hair out." 「髪をおろす」
    "to let ~ out" または "to let out ~" 「〜をおろす」
    "your hair" 「あなたの髪」”my hair" 「私の髪」

"I can relax more when I let my hair out." 「髪をおろしたほうがリラックスできる」

回答
  • Maybe you should take off your hair tie.

「髪ゴムを外したほうがいいんじゃない?」と伝えたい場合、"Maybe you should take off your hair tie." という表現が適しています。

"Maybe you should" は「〜したほうがいいんじゃない?」という提案のフレーズです。
"take off" は「取り除く、外す」という意味で、ここでは髪ゴムを外すという動作を指します。
"your hair tie" は「あなたの髪ゴム」を意味します。

good icon

10

pv icon

7519

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7519

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー