この場合、次のように言うと良いですよ。
ーI was waiting here first.
「私はここで先に待っていました」=「先に並んでいた」
ーI think I was in line ahead of you.
「あなたの前に並んでいたんですが」
to be in line で「並ぶ」
ahead of ... で「…より先に・…より前に」
ご参考まで!
I was waiting here before you, so please don't cut in line.
ご質問ありがとうございます。
「私が」=「I」
「最初に」=「before (you)」
「待っていた」=「was waiting」
「ので」=「so」
「抜かさないでください」=「please don't cut」
「抜かないで」は色々な意味がありますが、このような状況では「don't cut in line」の方が自然です。
「before」のあとで「you」=「あなた」が必要です。なかったら、ちょっと不自然になります。
因みに、「私が先に並んでいました」は英語で「I was in line before you.」と言います。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I was in line first. Don't cut in front of me.
私が先に並んでいました。抜かさないでください。
in line first で「先に並んでいた」、don't cut in front of me で「抜かさないで」となります。
ぜひ参考にしてください。