ーThis cocktail is supposed to be a 〇〇 drink.
「このカクテルは〇〇をイメージしたドリンクです」
ーThis cocktail is meant to represent 〇〇.
「このカクテルは〇〇を象徴するように作られている」
to be meant to ... で「…するように作られている・であるように意図されている」
to represent で「象徴する」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「これは」=「this」
「〇〇をイメージした」=「based on the image of」
「カクテル」=「cocktail」
このフレーズはこのままで英語で言うことができます。
カッコにある「made」は「作られた」と言う意味がありますが、あってもなくても大丈夫です。
例文:
This cocktail is made based on the image of the Death Star.
これはデス・スターをイメージして作られたカクテルです。
This cocktail is based on the image of Will Smith.
これはウィル・スミスをイメージして作られたカクテルです。
ご参考になれば幸いです。