死ぬほど似合わないって英語でなんて言うの?

〇〇が死ぬほど似合わなかったからこれにしたのっていいたいです
Mioさん
2017/05/28 17:59

9

5083

回答
  • I chose this because ○○ didn't look good on me to death.

"chose" は "choose"(〜を選ぶ) の過去形です。

"because 〜" は「なぜなら、〜なので」という意味です。

"look good on 人" は「(服・ファッション・デザインなどが)人に似合う」ということを表します。

「死ぬほど」は "to death" "mortally" "deadly" などと表現することができます。
回答
  • It looked awful on me!

  • It was a fashion disaster!

It looked awful on me! は「死ぬほど似合わなかった」という意味です。

❶I was wearing a tube top but it looked awful on me!
So that’s why I’m wearing this tank top.
(チューブトップを着てたんだけど、死ぬほど似合わなかった!
なので、このタンクトップを着ているの)。

Fashion disaster は ファッションの大失敗例、という意味です。
It was a fashion disaster! は 「あれはファッションの大失敗例だった!」という意味です。

❷I tried on overalls, but they were a fashion disaster.
So I’m wearing this dress instead.
(オーバーオールを着てみたんだけど、あれはファッションの大失敗例だった。なので その代わりにこのドレスを着ている)。

参考に!

9

5083

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:5083

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら