死ぬほど似合わないって英語でなんて言うの?

〇〇が死ぬほど似合わなかったからこれにしたのっていいたいです
default user icon
Mioさん
2017/05/28 17:59
date icon
good icon

12

pv icon

6803

回答
  • I chose this because ○○ didn't look good on me to death.

    play icon

"chose" は "choose"(〜を選ぶ) の過去形です。

"because 〜" は「なぜなら、〜なので」という意味です。

"look good on 人" は「(服・ファッション・デザインなどが)人に似合う」ということを表します。

「死ぬほど」は "to death" "mortally" "deadly" などと表現することができます。
回答
  • It looked awful on me!

    play icon

  • It was a fashion disaster!

    play icon

It looked awful on me! は「死ぬほど似合わなかった」という意味です。

❶I was wearing a tube top but it looked awful on me!
So that’s why I’m wearing this tank top.
(チューブトップを着てたんだけど、死ぬほど似合わなかった!
なので、このタンクトップを着ているの)。

Fashion disaster は ファッションの大失敗例、という意味です。
It was a fashion disaster! は 「あれはファッションの大失敗例だった!」という意味です。

❷I tried on overalls, but they were a fashion disaster.
So I’m wearing this dress instead.
(オーバーオールを着てみたんだけど、あれはファッションの大失敗例だった。なので その代わりにこのドレスを着ている)。

参考に!
回答
  • I look awful.

    play icon

  • I never look good.

    play icon

「死ぬほど似合わない。」は、

"I look awful."

"I never look good."

などの表現を使うことも出来ます。

"awful"は、「ひどい・ひどく」というネガティブな意味の表現です。

"I look awful in red." / "I never look good in red."
「赤は死ぬほど似合わない。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

6803

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6803

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら