直訳:I hope that you will become a wonderful man
あなたが素敵な男性になりますように。
ですが、英語でそういう表現を誕生日の手紙で書くとちょっと不自然です。あなたは今ちょっとダメな人ですが、素敵になりますように、みたいなニュアンスが含まれてくるので、お勧めできません。
英語で、
I look forward to seeing you grow as time goes on
直訳:時間が経つにつれてより一層のご成長のほどを期待しております
の方が誕生日メッセージに適切ですね。
I am so happy that I met you. I am glad that I was able to spend today together. Please don't forget this day. I look forward to seeing you grow as time goes on. Happy birthday
あなたに出会えて幸せ。今日を一緒に過ごせて嬉しいです。この日を忘れないで。あなたが素敵な男性になりますように。お誕生日おめでとう。
ご参考になれば幸いです!
May you blossom into the wonderful man you are meant to be.
「あなたが素敵な男性になりますように」をロマンティックな表現で伝える場合、「May you blossom into the wonderful man you are meant to be」が適しています。
このフレーズは「まるで花が咲くようにあなたが本来の素晴らしい男性になることを願う」という意味合いを持ちます。
「blossom」は「開花する、成長する」といったイメージがあり、成長や変化をロマンティックに表現します。