いつも乗っている満員電車は身動きがとれないって英語でなんて言うの?

毎朝、とても混んでいる電車に乗っています。降りるときも「降ります」と言わないと降りられないくらい動けません。
female user icon
Sallyさん
2021/12/01 18:35
date icon
good icon

1

pv icon

444

回答
  • Whenever I'm riding a packed train, I'm unable to move.

    play icon

  • Every morning, the trains are very crowded during rush hour. When I need to get out, if I don't say "I'm getting off" then I won't be able to move through and get off the train.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「いつも乗っている満員電車は身動きがとれない」は英語で「Whenever I'm riding a packed train, I'm unable to move.」と言えます。

また、「毎朝、とても混んでいる電車に乗っています。降りるときも「降ります」と言わないと降りられないくらい動けません。」という文章も英訳しましょう。
そうすると、「Every morning, the trains are very crowded during rush hour. When I need to get out, if I don't say "I'm getting off" then I won't be able to move through and get off the train.」になります。
1つ目の英文と比較すると2つ目の方がコンテキストあるからわかりやすいと思います。確かに長いですが、言いたいことはっきり伝えられます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

444

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:444

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら