混んだ電車を降りるとき、「どいて」と言って降りていたって英語でなんて言うの?

満員電車に乗っていたので、降りるときに声をかけないと降りれませんでした。
default user icon
Sallyさん
2021/10/04 20:59
date icon
good icon

1

pv icon

317

回答
  • I had to say "excuse me" to lots of people whenever I got off the train because it was so crowded.

    play icon

「どいて」は英語で
move over
get out of the way
と言いますが、電車を降りるときにこのように人に言うのは失礼になるので excuse me と言って降りると良いでしょう。

例:
I had to say "excuse me" to lots of people whenever I got off the train because it was so crowded.
「電車がとても混んでいたので、降りるときはいつも『すみません』と言わなければいけなかった」
to get off the train で「電車を降りる」
crowded で「混雑した・満員の」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

317

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら