Wear your backpack on your front when in an overly crowded train.
Wear your backpack on your front when riding a crowded train.
リュックのことは英語では backpack といいます。
満員電車は crowded train です。
❶Wear your backpack on your front when in an overly crowded train.
(すし詰め状態の満員電車では、リュックは前にかけてください)。
❷Wear your backpack on your front when riding a crowded train.
(満員電車に乗るときは、リュックは前にかけてください)。
どちらもトゲのない言い方ですので、どっち使っても大丈夫ですよ!
Please wear your backpack in the front in an overcrowded train.
Please put your backpack in the front in a packed train.
Pleaseをつけると少し丁寧な感じなります。その必要がなければ Please を抜いても大丈夫です。
リュックは英語で backpack で、「リュックを提げる」は wear a backpack 又は put on a backpack と言えます。
満員電車は overcrowded train(特別混んでいる電車という意味。crowded だけだと単純に「混んでいる」という意味なのでそれ以上に混んでいるニュアンスを出すには overcrowdedが良いです)又は packed train (満員、ギューギューに詰まっている)。
なので、
1)Please wear your backpack in the front in an overcrowded train.
2)Please put your backpack in the front in a packed train.
のような言い方ができます。どうぞご参考に。