日本の電車に比べたら大したことないって英語でなんて言うの?

海外で、満員電車はほんとにキツイでしょ!と言われたのですが、都心の電車に比べたら全然大したことありませんでした…「日本の満員電車と比べたら大したことないよ」と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/10/19 05:23
date icon
good icon

12

pv icon

5019

回答
  • This is nothing compared to Japanese trains!

    play icon

  • People here don't know the meaning of the word overcrowded!

    play icon

When riding a crowded train abroad, you want to say something like "It's not nearly as crowded as trains in Japan". One of the above suggested sentences may fit your situation.
海外で混みあった電車に乗ったときに、"It's not nearly as crowded as trains in Japan"(日本の電車ほど混んでいないよ。)と言うことができます。

この場合、例のフレーズを使うといいでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • This train isn't nearly as bad as the crowded trains in Japan.

    play icon

  • This train is not as crowded as the trains in Japan.

    play icon

  • This train is really good compared to how crowded the trains are in Japan.

    play icon

This train isn't nearly as bad as the crowded trains in Japan.
This train is not as crowded as the trains in Japan.
This train is really good compared to how crowded the trains are in Japan.
This train's not as crowded as the ones in Japan.
If you think this train is crowded, you should see the ones in Japan.
This isn't nearly as crowded as the ones in Japan.
You should see the trains in Japan if you want to see what crowded really looks like.
You wouldn't believe how crowded the trains in Japan are compared to this one.
This train isn't nearly as bad as the crowded trains in Japan.(日本の電車と比べたら大して込んでないよ)

This train is not as crowded as the trains in Japan.(この電車は日本の電車ほどは混んでないよ)

This train is really good compared to how crowded the trains are in Japan.(日本の電車の混み具合に比べたらこれはいい方だよ)

This train's not as crowded as the ones in Japan.(この電車は日本の電車ほどは混んでないよ)

If you think this train is crowded, you should see the ones in Japan.(この電車が混んでいると思うなら、日本の電車を見た方がいいよ)

This isn't nearly as crowded as the ones in Japan.(日本の電車と比べたら大して込んでないよ)

You should see the trains in Japan if you want to see what crowded really looks like.("crowded"(込んでいる)がどういう状態なのか日本の電車を見れば分かるよ)

You wouldn't believe how crowded the trains in Japan are compared to this one.(日本の電車はこれよりもはるかに混んでいるから)
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • This is not nearly as crowded as Japanese trains.

    play icon

  • This is nothing compared to the trains in Japan.

    play icon

1) This is not nearly as crowded as Japanese trains.
「日本の電車に比べたらこんなの全然混んでいないよ。」
not nearly as crowded as で「及ばない・到底...でない」

2) This is nothing compared to the trains in Japan.
「こんなの日本の電車と比べたらなんて事ないよ。」
This is nothing で「大した事でない・なんて事ない」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • This isn't nearly as bad as the trains in Japan.

    play icon

"As bad as" is a way to make a comparison by saying that two things are equal."Isn't nearly" means not close to or not comparable to. I hope that this helps. :)
"As bad as"(同じくらい悪い)は、二つのものが等しいことを伝える言い方です。

"Isn't nearly"は「近くない」「比較にならない」という意味です。

お役に立てると幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • It's no where near as crowded as in Japan.

    play icon

  • Japan is way more crowded than this.

    play icon

  • This doesn't even compare to Japan.

    play icon

It's no where near as crowded as in Japan. - "No where near" means it is very different. "Crowded" means a lot of stuff of people in one area. "Tokyo city is very crowded".

Japan is way more crowded than this. - "way more"means more by a lot, not just a little.

This doesn't even compare to Japan. - "doesn't even compare" it is so different that you cannot compare them.
It's no where near as crowded as in Japan.(日本の混みように比べたら大したことない)
→"No where near" は「全然違う」という意味です。"Crowded" は、一つの場所にたくさんの人または物が集まっている状態をいいます。
"Tokyo city is very crowded".(東京はすごく混み合っている)

Japan is way more crowded than this.(日本はこれよりもはるかに混んでいる)
→"way more" は「はるかに/ずっと」という意味です。

This doesn't even compare to Japan.(日本はこれとは比べものにならない)
→"doesn't even compare" は「違いすぎて比べることができない」という意味です。
Chelsi B DMM英会話講師
回答
  • It's not nearly as crowded as Japanese trains

    play icon

  • Japanese trains are far more crowded

    play icon

When something is busy and full of people it is said to be 'crowded' meaning there are crowds of people
Not nearly means it is not as much as something else
混雑して人でいっぱいになっている状態は、'crowded' で表せます。これは「'crowds of people'(大勢の人)がいる」という意味です。

'not nearly' は「~ほどではない」という意味です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • In comparison with the trains in Japan this train is completely different

    play icon

  • This train is jam-packed but the trains in Japan especially Tokyo are beyond comparison

    play icon

We say "in comparison" when we want to compare something to something else. We are highlighting the similarity between the number of people on trains in Japan and wherever we are at this moment
"Jam-packed" is a way of saying "completely full" to the point that nothing or nobody else can fit. It is very informal and it has British origins. We can definitely use this expression to explain how full the trains are in Tokyo during rush hour.
 "in comparison" は、あるものを比べたいときに使うフレーズです。日本の電車に乗る人の数と、別の場所の電車とを比較しているということです。

"Jam-packed" は、もう他に誰も乗れないような満員であることを表す言葉です。とてもカジュアルで、イギリスを起源とした言葉です。ラッシュ時間の東京の電車のことを伝えるのにぴったりです。
Patrick I DMM英会話講師
good icon

12

pv icon

5019

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:5019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら