世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ママが帰ったあとも泣いていたって英語でなんて言うの?

「息子を託児所に預けたとき、ママが帰ったあともずっと泣き続けていた」と言いたいです。
default user icon
Keikoさん
2021/12/02 07:20
date icon
good icon

2

pv icon

2337

回答
  • My son kept crying even after I left.

ーMy son kept crying even after I left. 「息子は私が去った後も泣き続けた」 to keep crying で「泣き続ける」 例: When I dropped off my son at the day care, he started to cry and wouldn't stop until I went back to pick him up. 「息子を託児所に預けた時、息子は泣き出して、私が迎えに行くまで泣き止まなかった」 day care で「託児所」 to pick him up で「彼を迎えに行く」 ご参考まで!
回答
  • He kept crying even after his mom left.

  • He was crying even after his mom left.

「ママ」というのが仮に話し手本人ではなく、第3者の場合だったとすると、以下のように表現できると思いました(*^_^*) He kept crying even after his mom left. 「彼はママが出ていった後でさえも泣き続けた」 あるいは、託児所のスタッフが言ってるセリフだとすると、 He was crying even after his mom left. 「彼はママが出ていった後でさえも泣いていた」 was cryingと「泣いていた時の様子」を過去進行形で表現しても良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • He was still crying after I left.

  • My son was still crying after I left.

ご質問ありがとうございます。 ・He was still crying after I left. =「彼は私が帰った後も泣いていた。」 (例文)He was still crying after I left. I hope he's ok. (訳)彼は私が帰った後も泣いていた。大丈夫だったらいいけど。 ・My son was still crying after I left. =「息子は私が帰った後も泣いていた。」 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Even after I left, my son continued crying.

  • My son continued crying even after I left.

ご質問ありがとうございます。 別の言い方ですが、「Even after I left, my son continued crying.」と言えます。 順番的に「even after I left」という部分は最後に置いても「My son continued crying even after I left.」全く構いません。 どっちらでも正しいです。是非、覚えやすい英文を選んでください。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2337

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら