世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

喧嘩を売るって英語でなんて言うの?

喧嘩を売る、喧嘩を買うって言い方を教えてください。
default user icon
Keiさん
2016/08/21 19:42
date icon
good icon

67

pv icon

45369

回答
  • Pick a fight

  • Provoke a fight

カジュアルな場面ではpick a fightが一般的な表現です。 Are you trying to pick a fight with me? 「私に喧嘩を売ろうとしてるの?」 同様にProvoke a fightは「喧嘩をしかける、挑発する」などの意味があります。 「喧嘩を買う」は同様の意味として Take up the gauntlet 「挑戦に応じる」イギリス英語-gauntletは鎧の甲冑 Accept a challenge to fight「喧嘩の挑戦を引き受ける」 などがありますが、pick a fightのように一般的な言い方ではありません。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • pick a fight with

pick a fight with:喧嘩を売る、ふっかける "pick"という単語そのものは何かをつまむ、とる、という意味ですからイメージしやすいかと思います。 また、補足事項としては同じようにpickを使って”fight”のかわりに "pick a quarrel with-"〜と口論、口喧嘩をする(ふっかける)ということもできます。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • pick a fight

既に他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、 「喧嘩を売る」は、 pick a fightと言います(*^_^*) 例) He got drunk and picked a fight with a stranger. 「彼は酔っぱらって他人に喧嘩をふっかけた」 I picked a fight with a wrong person. 「私はケンカを売る相手を間違えた」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

67

pv icon

45369

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:45369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら