世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最初に手を出したのはお前のほうだろ。って英語でなんて言うの?

喧嘩をしました
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/29 21:56
date icon
good icon

10

pv icon

10331

回答
  • You started it!

言い方の表現は違いますが意味は同じです。 お前が始めたんだろう=お前が先に手を出した。
回答
  • You were the one who threw the first punch!

「最初に手を出したのはお前のほうだろ」という表現は、英語では "You were the one who threw the first punch!" と言います。「手を出す」は直訳すると put out your hand ですが、実際のところ、喧嘩の状況ではこれでは適切でなく、「パンチを打つ」を意味する "throw a punch" という表現が一般的です。 直訳すると、フレーズは「あなたが最初のパンチを投げたものだ」となりますが、これは「最初に手を出したのはあなただろ」という意味です。
good icon

10

pv icon

10331

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら