分かり次第って英語でなんて言うの?

確認後、わかり次第ご連絡しますと言いたいのですが、「わかり次第」って英語で何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/05/14 11:21
date icon
good icon

15

pv icon

20775

回答
  • as soon as I find out.

    play icon

  • As soon as I get the information

    play icon

  • as soon as possible.

    play icon

「わかり次第ご連絡します」と言いたいなら
まず I will let you know (ご連絡します)から文をはじめましょう〜

例えば、
❶ I will let you know as soon as I find out.
(わかり次第すぐにご連絡します)。
または、
I will let you know when I find out.
(わかり次第ご連絡します)。

❷ I will let you know as soon as I get the information.
(情報を得た次第すぐにご連絡します)。
または、
I will let you know when I get the information.
(情報を得た次第ご連絡します)。

❸I will let you know as soon as possible.
(できるだけすぐにご連絡します)。
*as soon as possible (できるだけはやく)を省略して、
I will let you know A.S.A.P. と書きます。

参考に!
回答
  • I will contact you once I know.

    play icon

  • Once I understand, I will inform you.

    play icon

最初の言い方は、分かり次第という意味として使いました。

最初の言い方では、contact you は連絡しますと言う意味として使います。once I know は分かり次第と言う意味として使いました。例えば、I will contact you once I know more details. は詳しくわかったら、連絡しますという意味として使います。

二つ目の言い方は、わかったら、後ほどあなたに知らせますと言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、Once I understand はわかったら、という意味として使います。inform you はあなたに知らせますと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

15

pv icon

20775

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:20775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら