リーダーとして先頭に立つって英語でなんて言うの?

企業のリーダーとして
default user icon
( NO NAME )
2016/12/04 17:37
date icon
good icon

19

pv icon

29161

回答
  • take a leading place in the company

    play icon

このように言うこともできます。

"take a leading place in 〜" は「〜において主導的な役割を果たす、担う」ということを表します。
"leading" は「指導する、指導者の」という意味です。"place"(立場) の代わりに "role"(役割) を使っても良いでしょう。
この表現で「リーダーとして」ということを表すことができます。
回答
  • As the leader, I will lead from the front.

    play icon

「先頭に立つ」という言葉は日本語の特殊な言葉なので、英語では「先頭から仕切る」といいます。

ですので、「リーダーとして先頭に立つ」→「リーダーとして先頭からリードする」に変えまして、英語に訳すと

As the leader, I will lead from the front.

になります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

19

pv icon

29161

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:29161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら