自動更新されないということを知らなかったため、気づいたら契約がきれていた、という時。
「今も契約が続いていると思ったら、すでに切れていた」を英語で表現すると、"I thought the contract was still ongoing, but it had already expired." となります。
・"I thought" は「私は思っていた」という意味で、思い込みや過去の認識を示します。
・"the contract was still ongoing" は「契約が今も続いている」という意味です。 "ongoing" は「進行中の」という意味で、契約がまだ有効であると誤解していたことを表します。
・"but it had already expired" は「しかし、それはすでに切れていた」を意味します。 "expired" は「期限が切れた」という意味です。