こんばんは。
すでにお二人がお答えになっていますが、こちらからは別バージョンの I'm going to miss you. をご紹介します。
とは言っても、ネイティヴの感覚では I will を使うものと比べてもほぼ意味に違いはないです。強いて言えば、I'm going to を使った方がほんの少し意味が強くなるといったところです。
次に、もしご質問者様がこのセリフを言われた側であれば何と返事するでしょうか?一緒に覚えておいてはとうがと思います。be going to にせよ、will にせよ、答え方は同じで次のようになります。
I'm going to / I'll miss you, too.
「私もあなたがいなくて[寂しくなるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54142/)ー。」という感じです。
そして、友達がアメリカにいるときならこう言えます。
I miss you. 「貴方がいなくて[寂しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36344/)よ。」
さらに、何年かして友達がアメリカから帰ってきたらこう言えます。
I missed you so much! 「あなたがいなくて本当に寂しかったんだから!」
以上です。お役に立ちましたでしょうか。
Mayukoさん、こんばんは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
I'll miss you.→あなたに会えなくなると[あなたがいなくなると]寂しくなるよ。
《語句の確認》
【ランダムハウス英和大辞典】
miss
[SVO]〈人が〉〈人・物〉の不在に気づく;〈人〉がいないのを寂しく思う,〈人〉をなつかしく思う;〈物〉がないので困る;[SV doing]…できないのを寂しく思う
【ロングマン現代英英辞典】
miss
[T]to feel sad because someone you love is not with you
↓
miss
[他動]愛する人がいないために悲しく感じること
★ will
「あなたがいなくて寂しい」は、
I miss you.
と言えます。
「あなたがいなくなると寂しくなる」というときには will を使って
I'll miss you.
と言います。
【例】
I love you so much, Mom. I miss you.→母さん、愛してるよ。会えなくて寂しいよ。
(The Players Tribune-Jul 29, 2016)
I miss her every day.→彼女がいなくて毎日寂しいです。
(KVUE.com-Apr 26, 2016)
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I'm going to miss you.
会えなくなると寂しいよ。
このようにシンプルに英語で表現することができます。
miss you は「寂しくなる」ニュアンスを伝えることができます。
ぜひ参考にしてください。
I'll miss you when you're gone.
あなたがいなくなったら寂しいよ。
上記のように英語で表現することができます。
miss you という表現が「寂しい」を表すのにとてもよく使われます。
例:
I really miss you. Come visit me in Japan, OK?
会えなくて寂しいよ。日本に会いに来てね?
ぜひ使ってみてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I'll miss you.
で表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪