心にポッカリ穴が開くって英語でなんて言うの?
帰国してしまう友人に、いなくなると寂しくなるよ、という気持ちを込めて言いたいです。同じような意味でよく使う言い回しがありますか?
回答
-
I have a big empty spot in my heart.
-
I feel like I have a big hole in my heart.
ーI have a big empty spot in my heart now that I know you are going home.
「あなたが帰国するって知った今、心にぽっかり穴が開いているよ。」
I have a big empty spot in my heart. を直訳すると「私は心に大きな空の場所がある」となり「心にぽっかり穴が開く」と言えます。
ーI feel like I have a big hole in my heart knowing you are leaving Japan soon.
「あなたがもう直ぐ日本を去るのを知って、心にぽっかり穴が開いているよ。」
I feel like I have a big hole in my heart. を直訳すると「私は心に大きな穴がある感じがする」となり「心にぽっかり穴が開く」とも言えます。
ご参考まで!