小売店で販売するお菓子が6個入ったビニール袋があります。問屋からはこの6個入りの袋のまま小売店に出荷します。段ボールの中にはたくさんの袋が詰められています。袋を開けてバラ売りしてはいけません。かならず1袋単位で出荷してください。
ご質問ありがとうございます。
"Please deliver the goods as they are,"=「商品をそのまま出荷して下さい」
"without taking the content out of the bag."=「袋から商品を取り出さずに。」
"They need to be sold as as one bag containing 6 products. "=「一袋に6個入っている商品として販売される必要があります。」
"Each snack cannot be sold separately."=「各お菓子は個別に販売できません。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
There are six individual snacks packed in one bag for a retail store.
『小売用に1つの袋へ詰められた6つのお菓子があります。』
A wholesaler ships those bags to retail stores.
『問屋は、小売店へそれらの袋を発送します。』
There are many bags in a cardboard box.
『一つの段ボール箱の中にたくさんの袋があります。』
You can not sell each snack individually to retailers. You must sell it as one bag and ship it.
『それぞれのお菓子を一つ一つ小売業者へ売ってはいけません。一袋単位で販売して出荷しなければいけません。』
参考になれば幸いです。
『袋入りのまま出荷』を英語で表現すると、『Ship it in sealed bags』となります。このフレーズは、商品がビニール袋のまま出荷することを指しています。
ship: 出荷する、発送する
in sealed bags: 密封された袋入りで
この場合、袋を開けてバラ売りするのではなく、袋ごと出荷することを明確に伝えています。