Nobody plays with me, so I have nothing but free time.
I'm bored and alone all the time becasue no one spends any time with me.
ーNobody plays with me, so I have nothing but free time.
「誰も私と遊んでくれないから暇で仕方がない」
to play with ... で「…と遊ぶ」
to have nothing but free time で「自由時間以外何も持っていない」=「暇だ」
ーI'm bored and alone all the time because no one spends any time with me.
「誰も私と時間を過ごしてくれないからいつも一人で退屈だ」
bored and alone で「一人で退屈な」
all the time で「いつも」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
1つには、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
Nobody plays with me.
「誰も私と遊んでくれない」
あとは、
Nobody pays any attention to me.
「誰も私に関心を向けてくれない」
あとは、
日本語のニュアンスとは違いますが、
もっとひねくれて、いじけてる感じなら、
Nobody is interested in me.
「誰も僕には興味ないんだね」
のように言ってもいいかもしれませんね(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI