Even though I just went to bed it's already morning.
I can't believe it! Even though they just went to bed it's already morning.
ご質問ありがとうございます。
「さっき寝たのにもう朝」は英語で「Even though I just went to bed it's already morning.」と言えます。
もっと自然な表現を付けたい場合、上記の英文前に「I can't believe it!」と言えます。これは「信じられない」という意味です。
そうすると、「I can't believe it! Even though they just went to bed it's already morning.」になります。
上記の英文にて主語で「I」にしましたが、その代わりに「he(彼)」・「she(彼女)」・「they(彼ら)」に変更できます。
ご参考になれば幸いです。
It feels like I just went to sleep, but it's morning already.
I thought I just fell asleep, but it's already daylight.
ーIt feels like I just went to sleep, but it's morning already.
「さっき寝たと思ったのに、もう朝だ」
It feels like I just ...(過去形), but で「さっき…した感じなのに」
ーI thought I just fell asleep, but it's already daylight.
「さっき寝入ったと思ったのに、もう夜が明けた」
I thought I just ...(過去形), but で「さっき…したと思ったのに」
daylight で「夜明け」
ご参考まで!
I thought I just went to sleep, but it's morning already?
以下のように表現することができます。
I thought I just went to sleep, but it's morning already?
さっき寝たばかりだと思ったのに、もう朝?
just went to sleep で「寝たばかり」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
ご質問ありがとうございます。
・「It's already morning? I just went to bed.」
(意味)もう朝?さっき寝たところなのに。
<例文>Wake up. It's 7./ It's already morning? I just went to bed.
<訳>起きて。七時だよ。/もう朝?さっき寝たところなのに。
参考になれば幸いです。