世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「この提案書を提出する前に上司にレビューしてもらおう」って英語でなんて言うの?

いわゆる”振り返り”という意味合いではなく、 日本のビジネスシーンで良く使われる”部下の作った資料を(上司や専門家が事前チェック的な意味の)レビューする”という観点の打合せの事を何というのが適切か知りたいです。 「この提案書を提出する前に上司にレビューしてもらおう」というような使われ方の打合せは、”review meeting”になるのでしょうか・・・?
default user icon
Keiさん
2021/12/11 11:23
date icon
good icon

1

pv icon

3498

回答
  • "Before we present this proposal let's have our boss review it."

  • "let's have a meeting to review it with out boss."

  • "~ let's have a review meeting with our boss."

- "Before we present this proposal let's have our boss review it." "before" 「前に」 "we present ~" 「〜を提出する」"present" の代わりに "submit" も使えます。 "present" は会議で他の人たちの前に見せると言う時に使います。 "submit" は上司に渡す時に使います。 "this proposal" 「この提案書」 "before we present this proposal" 「この提案書を提出する前に」 "lets have ~" 「〜てもらおう」 "our boss review it" 「上司にレビュー」 "lets have our boss review it" 「上司にレビューしてもらおう」 - "let's have a meeting to review it with out boss." "let's have a meeting" 「会議をしましょう」 "to review it" 「レビューのために」 "with our boss" 「上司と」 - "~ let's have a review meeting with our boss." を言えますが上の方が適切です。
good icon

1

pv icon

3498

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら