明後日までそこにいることにしたよって英語でなんて言うの?

台風の影響で戻れない時。明後日までここにいることにするよと言う時
female user icon
mmtsさん
2016/08/22 14:29
date icon
good icon

5

pv icon

4660

回答
  • I decided to stay there (here?) till the day after tomorrow.

    play icon

今回の台風は大規模のようですね。ご質問の文はmmtsさんの実話ですか?道中お気をつけてください。

I decided to stay here till the day after tomorrow.
「明後日までここに滞在することにしました。」

例文の通り、「明後日は」 the day after tomorrow です。
「明々後日」はtwo days after tomorrow, three days from now
それ以降は four days later, four days from now などと続きます。

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I'll stay here until the day after tomorrow.

    play icon

mmtsさん、
ご質問どうもありがとうございます。

{英訳例}
I'll stay here until the day after tomorrow.
あさってまでここにいることにするよ。

{解説}
「あさって」は the day after tomorrow といいます、「あしたの次の日」が直訳です。
「…することにする」は、will で言い表せると思います。
will は「…しようと思う」という意味です。「前々からの予定ではなく、発言時点での意思決定や約束などを表します」(スーパー・アンカー英和辞典)。

{例}
I really can't talk now. I'll call you back later.
→今ちょっと話せないから、後でかけ直す。
【出典:I'll Find You by Nancy Bush】

I'll have the chicken curry.
→チキンカレーにします。

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

5

pv icon

4660

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4660

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら