This is a good warning sign, so I should be positive about it.
ご質問ありがとうございます。
① "Let's think positively."=「ポジティブに考えよう。」
② "There is always a bright side to things."=「物事には良い面がいつもある。」
③ "This is a good warning sign,"=「これは良い警告のサインだ」
"so I should be positive about it."=「だから、これに関してはポジティブに受け止めよう。」
ご参考に。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Let's see the positive side.
「ポジティブな面を見ましょう」
We were lucky we got away with it.
「そんなことで済んで良かった」
get away withは、「普通なら何らかの損害(=罰やケガなど)を被っておかしくない状況だったのにも関わらず、大した損害を受けずにその状況を切り抜ける」という意味のイディオムです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI