We used to be good friends but that’s not the case anymore.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで、英語で「We used to be good friends but that’s not the case anymore.」と言えます。
最初の「We used to be good friends, but」は 「昔は仲が良かったけど」という意味です。
そして、「that’s not the case anymore」は「もうそうではない」を表します。つまり、今友達ではないということです。
ご参考になれば幸いです。
「仲がいい」は英語でget alongやget along wellと言って、逆に「仲が悪い」はdon't get alongとなります。よって、「昔は仲が良かったけど、今は仲が悪い」はWe used to get along, but now we don't. となります。
例文
You seem to get along with her pretty well.
彼女とは随分仲がいいみたいですね。
I don't get along with my dad.
父とは仲が悪い。
また、「仲がいい」という状態はbe closeと表現できます。
例文
We used to be close, but now we're not.
昔は仲が良かったけど、今は仲が悪い。
My family and I are very close.
家族とはとても仲がいい。
I used to be good friends with Yuka, but we don't get along anymore.
I used to have a good relationship with my friend Yuka, but we don't say one word to each other these days.
ーI used to be good friends with Yuka, but we don't get along anymore.
「以前はユカと仲が良かったが、もう仲が良くない」
used to で「以前は〜したものだった」
to get along で「仲良くやっていく」
ーI used to have a good relationship with my friend Yuka, but we don't say one word to each other these days.
「友達のユカと昔は仲が良かったが、今は一言も話さない」
to have a good relationship で「仲が良い」
we don't say one word to each other で「私たちは互いに一言も話さない」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「We used to be close but now we're not.」
「We used to get along but not anymore. 」
=「昔は仲が良かったけど、今は仲が悪いです。」
(例文)I used to be close with Anna now we're not.
(訳)昔はアンナと仲が良かったけど、今は仲が悪いです。
(例文)We used to get along but not anymore.// What happened?
(訳)昔は仲が良かったけど、今は仲が悪いです。//何があったんですか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
以下のように表現することができます。
We used to be good friends, but not anymore.
昔は仲の良い友達でしたが、今はもう違います。
not anymore で「今はもう違う」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。