貸し切りでのんびり過ごせると思っていたのにすでに先客がいる!
ご質問ありがとうございます。
まず、「おっと」というのは Oops や Oh を使って表現できます。
また、「先客がいる」という表現の仕方はいくつかありまして
Oops, it’s already taken.
「おっと、(それは)もう既に使用している人がいる」
Oh there is someone else before me.
「おっと、私の前にもう他のだれかがいる」
などということができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
ーOhhh, somebody else is already here.
「あ〜、先客がいる」
somebody else is already here で「先客がいる」を表現できます。
ーHold it now, someone beat me to it!
「おっと、先を越された!」
hold it now で「ちょっと待て」
someone beat me to it で「誰かに先を越された」=「先客がいる」
ご参考まで!
・"Oh, someone is already here!" 「おっと、先客がいる!」
"Oh, I thought it was just us!" という言い方も考えられます。これは、「私たちだけだと思っていたのに!」というニュアンスを含みます。
関連する単語やフレーズ:
already: すでに
someone: 誰か
surprised: 驚いた
thought: 思っていた