ーI went to the trouble of washing my car, and then I go hit someone with it.
「せっかく車を洗車したのに、ぶつけちゃった」
I went to the trouble of ~ing, and then ... で「せっかく〜したのに…」と言えます。
ーAfter going through the effort of washing my car, I got in an accident.
「せっかく車を洗車したのに、事故に遭った」
After going through the effort of ~ing, ... で「せっかく〜したのに…」とも言えます。
ご参考まで!
- Just when I had washed my car, I bumped into something.
「せっかく車を洗って綺麗にしたのに、ぶつけちゃった」
"Just when I had ~ed, ..." を使うと「せっかく〜したのに…」と表現することができます。"Just when" は、「ちょうどそのときに」や「まさしくその時に」などといった、特定のタイミングを強調する表現です。
- I had just cleaned my car when I hit something.
「せっかく車を綺麗に洗ったのに、何かにぶつけてしまった」
"I had just ~ed when ..." でも同様に「せっかく〜したのに…」と表現できます。この文型では、"just"を使用し完成したことがすぐその後に起こった出来事に影響していることを示す一般的な表現となっています。
これらのフレーズは、一連の出来事を説明する際に特定の唐突な変化を強調します。
I just washed my car, and now I’ve scratched it. What a waste!
**I just washed my car, and now I’ve scratched it. What a waste!**
**I went through all that trouble washing it, and then I hit something. So frustrating!**
* **I just washed my car** は「せっかく洗車したのに」の「洗車した」。
* **and now I’ve scratched it** は「ぶつけてしまった」。
* それに加えて **What a waste!(なんて無駄な!)** や **So frustrating!(本当に悔しい!)** などの感情を加えると、「せっかく〜したのに…」というニュアンスがよく伝わります。