飲食店に勤めています。
電話で来店人数の変更を受けて、その確認をする時の表現を知りたいのでよろしくお願い致します。
比較的カジュアルな表現でも大丈夫です。
from 2 to 3 people
2名から3名に
from 2 people to 3 peopleよりカジュアルな表現ですね。
Changing from 2 to 3 people right?
2名から3名に変更ですね?
は電話で来店人数の変更を受けて、その確認をする時の表現になります。
英語でも日本語の通りに「変更」を名詞のままで使えます。例えば This is a change from 2 to 3 people right?も自然です。
ご参考になれば幸いです。
ーSo you'd like to change your reservation for two to three people.
「ではご予約を2名から3名にご変更ですね」
to change one's reservation で「予約を変更する」
ーSo you'd like a table for three instead of two.
「では2人分の予約の代わりに3人分の予約ですね」
a table for three で「3人用のテーブル・3人用の席」
ご参考まで!
飲食店で電話による来店人数の変更の確認をする際に、「So, it's changing from two to three people?」という表現がカジュアルで自然です。「changing from A to B」は、「AからBに変更する」という意味で、相手に確認する際に便利なフレーズです。
他にも、次のような表現があります:
・Just to confirm, you're changing the reservation from two to three people?
「確認ですが、予約人数を2名から3名に変更ですね?」