子供の写真に対し、they are so adrableと言われました。可愛い子供たちです。というにはなんてお伝えすればいいでしょう?
この場合、自分の子供のことですから、次のようにちょっと謙遜して言うのが良いかと思います。
ー(I guess) they are kind of cute.
「ちょっと可愛いと思います」=自分で言うのもなんだけど、可愛いですね、というニュアンスです。
ーI think you might be right.
「あなたは正しいかもしれません」=そうですね、というニュアンスです。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「可愛い子供たちです。」は「They are so adorable.」と言います。
それに対して、色々な答え方はあります。例えば、まずは「Thank you.」=「ありがとう。」と言うのは普通です。
後は、「I think they're adorable too.」=「私もそう思っています。」と言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Aww thank you! I think they're adorable too.」
=あら、ありがとうございます!私もそう思います。
(例文)Your daughters are so cute.// Aww thank you! I think they're adorable too.
(訳)娘たちとても可愛いですね。// あら、ありがとうございます!私もそう思います。
お役に立てれば嬉しいです。
「可愛い子供たちです。」という表現は、「They are such adorable children.」と表現できます。
「adorable」は「可愛い」という意味で、特に子供や動物に対して使われることが多い形容詞です。
「such」は強調の意味があり、「とても〜な」というニュアンスを付加します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
cute かわいい
lovely 愛らしい
charming 魅力的な
precious 貴重な、かわいらしい