「やめさせる」の訳だけなら、make ○○ quit言えます。
例えば、
「私は彼にタバコを止めさせた」なら、
I made him quit smoking.
「私は彼女に飲酒を止めさせた」なら、
I made her quit drinking.
などと言えます。
でも、おっしゃられている文脈では、この表現を使うと不自然に聞こえます。
それは、他のアンカーの方の回答をご参考ください。
私は、「辞めさせる」というタイトルについてだけ答えさせていただきました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
If parents try to stop their children from dating, they will date someone behind their parents’ back.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『親が子供の恋愛をやめさせようとすれば、子供は抵抗して隠れて交際しようとする』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
If parents try to stop their children from dating, they will date someone behind their parents’ back.
と言えます。
役立ちそうな単語とフレーズ
behind someone back の目が届かない所で、に隠れて、に内緒で
stop someone from するのをやめさせる
date デートする
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
ご質問ありがとうございます。
上記に一般的に使える文法を書いています。Xに人とかペットなどに入れます。そして、OOing の進行形です。
例文:Stop the car from moving forward.
「親が子供の恋愛をやめさせようとすれば、子供は抵抗して隠れて交際しようとする」
If parents attempt to prevent their kid's relationships, the kids will go behind their back.
ご参考になれば幸いです。