Because the Olympics are over, television channels will go back to normal.
「オリンピックが終わったのでテレビ番組も通常通りに戻ります。」は英語に訳すとこのようは自然です。
"Because the Olympics are over, television channels will go back to normal."
「オリンピックが終わったので」= because the Olympics are over, because the Olympics ended
「テレビ番組」= television channels, TV channels
「通常通りに戻ります」= will go back to normal; will go back to usual
「通常」= usual, normal
「○○に戻ります」= to go back to ○○、to return to ○○
英語頑張りましょう。
The olympics are over, so the TV stations will resume normal programming.
The olympics are over, so the TV channels will be back to normal.
The olympics are over, so the usual programs will be on again.
英訳1:resume は「再び始める」という意味です。
programming は「番組制作」です。
英訳2:be back to normal で「通常通りに戻る」という意味。
英訳3:「〜が通常通りに戻る」とは、「通常の〜が再び起こる」という言い方ができるので、the usual ~ will be on again という形でも言えます。
The Olympics are over and TV shows are going back to normal.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・The Olympics are over and TV shows are going back to normal.
オリンピックが終わり、テレビ番組は通常に戻ります。
go back to normal は「通常に戻る」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。