I had a deep fried pork cutlet on rice, the same way they make it in Japan, at a restaurant in London, England.
この場合の「〜することができた」は、I was able to ... などを使うと不自然なので、次のように言うと自然で良いかと思います。
ーI had a deep fried pork cutlet on rice, the same way they make it in Japan, at a restaurant in London, England.
「イギリスのロンドンにあるレストランで、日本と同じように作るカツ丼を食べたよ」
「カツ丼」は a deep fried pork cutlet on rice(ライスの上にトンカツがのっているという意味)のように表現できます。
the same way they make it in Japan で「日本でそれを作るのと同じ方法」
ご参考まで!
I was able to eat Japanese katsudon at an English restaurant.
"イギリスお店で日本のカツ丼が食べることが出来た"
- I was able to eat Japanese katsudon at an English restaurant.
かつ丼は英語でもかつ丼と呼びます。
話している相手がもしかつ丼のことが分からなければ写真をみせて "(deep fried) pork cutlet rice bowl" と説明してあげてください。
イギリスのロンドンにあるレストランで日本食がメニューにあり、それがとても美味しかったとのこと。まさかイギリスで日本のカツ丼が食べられるなんて!
- There was a menu with Japanese food at a restaurant in London and it was so good! To think that you would be able to eat katsudon in England!