世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今年はたくさん写真投稿しますのでって英語でなんて言うの?

去年はあまり写真を投稿出来ませんでした。なのでキャプションにオーディエンスに向けて今年は写真をたくさん投稿しますのでみなさんよろしくと書きたいのですが良い文章が浮かびません。
default user icon
Summerさん
2022/01/01 04:43
date icon
good icon

4

pv icon

3119

回答
  • I'll be putting up lots of pictures this year, so have a look when you can!

  • I'll be posting lots of new photos this year, so check them out everyoone!

今回提案するのは2つのフレーズです。 ・I'll be putting up lots of pictures this year, so have a look when you can! これは「今年はたくさんの写真を投稿する予定です、時間がある時に見てみてください!」という意味になります。"put up" というフレーズは、一般的に「展示する」や「公開する」などの意味で用いられます。したがって、このフレーズは、自分の写真を人々と共有するという意図を強調します。 ・I'll be posting lots of new photos this year, so check them out everyone! 「今年はたくさんの新しい写真を投稿する予定なので、みんな、チェックしてみてね!」という意味です。一方、"post" はより具体的に「ポストする」や「掲示する」といった意味合いを持ちます。これは、SNSでの写真のシェアなど、特定のオンラインプラットフォームでのアクションを指していることが多いです。 どちらのフレーズでも、「今年はたくさんの写真を投稿します」の意味を的確に表現できます。ただし、それぞれが持つ微妙なニュアンスの違いを理解することで、より具体的なシチュエーションに適した表現を選ぶことができます。 それぞれの文中で "I'll be ~ing" 形を用いることで、「〜するつもりだ」という未来形の表現を強調しています。これは一般的に、計画や意図を表す表現としてよく使われます。 以上の情報が参考になれば幸いです。
回答
  • I'm gonna post lots of photos this year. Check them out!

  • I'll be posting more photos this year. Hope you like them!

ご質問ありがとうございます。 表現方法は、たくさんあります。まず、「今年は〜する予定だ」というのは、I'm gonna(going to) ... や I'll be .. ing を使って表すことが出来ます。 また、英語では「よろしく」という文化がなく直訳することはできないため、「みんな見てね」「みんなに気行ってもらえるといいな」などの文が、日本でいう「よろしく」に近いかなと思います。 I'm gonna post lots of photos this year. Check them out! 「今年は、たくさんの写真を投稿していく予定です。みんなチェックしてね」 I'll be posting more photos this year. Hope you like them! 「今年は、去年よりもたくさん写真をあげていきます。みんなに気に入ってもらえると嬉しいな!」 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • I'll be posting a lot of photos this year.

  • I'll be posting more photos this year.

以下のように表現することができます。 I'll be posting a lot of photos this year. 今年はたくさん投稿します。 I'll be posting more photos this year. 今年はもっと投稿します。 post で「投稿する」を英語で表現することができます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
回答
  • I'll be posting lots of photos this year, so stay tuned.

あなたが表現したいのは、今年はたくさん写真を投稿するという宣言で、それをフォロワーに向けて表現したい、という意味ですね。 そのフレーズを英語に訳すと "I'll be posting lots of photos this year, so stay tuned." になります。"Stay tuned"は「楽しみにしててね」や「待っててね」という意味で、よくテレビやラジオの番組で用いられます。 また、親しいフォロワーや友達向けなら "I'll be posting lots of photos this year, so keep your eyes peeled." も良いでしょう。 "keep your eyes peeled"は「目を離さないで」というフレンドリーな表現です。 なお、「去年はあまり写真を投稿できなかった」を加えるなら "I couldn't post many photos last year, but I'll be posting lots of photos this year, so stay tuned." とすると全体の意図が伝わります。 参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

4

pv icon

3119

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3119

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー