世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

●●を優先するべきだ って英語でなんて言うの?

「科学技術の発展への取り組みよりも、全ての人々が食事に困らないようにする取り組みを優先するべきだ。」 って英語でなんて言いますか?
default user icon
Chiakiさん
2022/01/02 14:27
date icon
good icon

1

pv icon

3613

回答
  • We should prioritize ●●

    play icon

あなたが提出した文「科学技術の発展への取り組みよりも、全ての人々が食事に困らないようにする取り組みを優先するべきだ」を英語で表現する場合、「We should prioritize...」というフレーズが使えます。 文全体を表現すると次のようになります: "We should prioritize efforts to ensure that everyone has enough food over pushing for advancements in science and technology." この文では、「We should prioritize... over...」という形式を使用しています。「prioritize」は「優先する」を意味する動詞で、「... over...」は「...よりも...を優先する」という比較を示します。 このフレーズの特徴は、一つの事象や事項を他のものより重視するという意図を表すことができる点です。つまり、ある事が優先的になされるべきであると示唆します。 対照的な語句やアクションを比較する際にもこのフレーズ形式を使用することができます。例えば、「健康は富よりも優先されるべきだ」は "Health should be prioritized over wealth."と表現することができます。 以上のように、「We should prioritize... over...」は一つの目標や取り組みを他の目標や取り組みよりも優先的に進めるべきだという意見を述べる際に使用されます。
回答
  • We should prioritize efforts to ensure all people have enough to eat over efforts to advance scientific and technological development.

    play icon

「全ての人々が食事に困らないようにする取り組みを科学技術の発展への取り組みよりも優先するべきだ」というフレーズは、英語で "We should prioritize efforts to ensure all people have enough to eat over efforts to advance scientific and technological development." と言えます。 この場合、"prioritize" が「〜を優先する」、「efforts」が「取り組み」、「ensure all people have enough to eat」が「全ての人々が食事に困らないようにする」、「over」が「〜よりも」、「advance scientific and technological development」が「科学技術の発展を進める」をそれぞれ意味します。 また、「優先するべきだ」を "should be prioritized" と表現することもできます。その場合、 "Efforts to ensure all people have enough to eat should be prioritized over efforts to advance scientific and technological development." となります。 以上が参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

1

pv icon

3613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら