だって〜だもんって英語でなんて言うの?
だって〜だもん
とかの文頭に来る「だって」をどういうのかが分かりません( ̄▽ ̄;)
回答
-
Because .... !
-
That's because .... !
「だって〜だもん」の英語表現としては、"Because ... !" や "That's because ... !" といったフレーズがよく用いられます。
これらのフレーズは、誰かがあなたの行動や意見について何故そうするのか、何故そう思うのかと質問した際に使うことが出来ます。その際、あなたがその理由を簡潔に述べるための表現となります。
たとえば:
- "Because I was hungry!" : 「だって、お腹空いていたんだもん!」
- "That's because I wanted to see it." : 「だって、それを見たかったんだもん。」
また、この表現は通常、親しい人々とのカジュアルな会話の中で使われ、正式な場ではあまり使われません。
言い換え表現としては "Since ...", "As ..." などがありますが、これらは文脈によります。例えば、ある行為が結果として何かを起こした場合、"Since ..." "As ..."を使って、その理由をより文語的、もしくは形式的に表現することが出来ます。
それぞれの状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。以上、参考になれば幸いです。
回答
-
Because it's ~.
文頭に来る「だって」は、英語では主に "Because" 、「〜だから」や "After all" 「結局、やはり」 "That's because" 「それは〜だから」等の形で表すことが一般的です。
例えば、「だってお腹空いたもん!」は、英語では「Because I'm hungry!」や 「After all, I'm hungry!」や「That's because I'm hungry!」などと翻訳することができます。
また、口語的な表現として "Just because ~" 「ただ単に〜だから」も同じような意味合いで使います。
なお、具体的な文章や状況によってはさまざまな表現が可能なため、具体的な文章での使用例を問われている場合はその文章に合わせて適切な翻訳を考えるとよいでしょう。
参考になれば幸いです。