「蒸しパン」は英語でsteamed breadと呼びます。そして、「ふわふわ」という食感はfluffy、「もっちり」とした食感はchewyと呼びます。よって、
「ふわふわした蒸しパン」→fluffy steamed bread
「もっちりした蒸しパン」→chewy steamed bread
例文
Steamed bread can be fluffy or chewy depending on whether or not you add vegetable oil.
サラダ油を入れるか入れないかによってふわふわになったりもっちりになったりします。
「フワフワした蒸しパン」と「もっちりした蒸しパン」を英語にすると、「A fluffy steamed bun」と「a chewy steamed bun」となります。「fluffy」が「フワフワした」、「steamed bun」が「蒸しパン」、「chewy」が「もっちりした」を意味します。
しかしこれは一般的な表現で、フワフワやもっちりの度合いにより表現は変わります。なお、「フワフワ」を表す別の言葉には「soft」、「light」、「airy」など、「もっちり」を表す別の言葉には「dense」、「elastic」、「springy」などがあります。
質問補足の全文を英語にすると次のようになります。
"Adding salad oil or not can make the steamed buns either fluffy or chewy."
これは、「サラダ油を入れるかどうかで、蒸しパンはフワフワにももっちりにもなるね」という意味になります。
以上が英語表現の提案と説明となります。参考になれば幸いです。