Hey mmts!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
友達に[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)を強くオススメするとき、アメリカ人は「観なければいけない!」という言い方を使います。
結構カジュアルなので「must」ではなく「gotta, got to, have to」を使います。
Watch itとSee itの違いはほぼありません。「See」の方は「[観に行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42632/)」というニュアンスが入っています。
Check it outはとてもカジュアルな言い方です。
This move is so great, you gotta watch it!
This movie is amazing, you gotta check it out.
This movie is amazing, you have to see it.
This movie is amazing, you gotta see it.
よろしくお願いします!
応援しています!
アーサーより
こんにちは。
You have to see it.
You've got to see it.
上記はどちらも「[絶対](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33790/)見るべき」という意味です。
have to や have got to は「[しなければならない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52160/)」が直訳ですが、ニュアンスとしては「絶対すべき」という意味で、強くおすすめするときによく使います。
It's a must-watch.
必見だよ。
must-watch や must-see で「必見」という意味の表現になります。
must-watch movie のように言うこともできますし、そのまま must-watch だけでも OK です。
ぜひ参考にしてください。
You have to watch it.
絶対に見て。
Make sure you watch it, OK?
絶対に見てね、いい?
make sure は「絶対にそうして」というニュアンスの英語表現です。
例:
Make sure you don't forget anything.
忘れ物をしないように確認してね。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。