彼が色々な子に手を出す最低な人であることを知っていたって英語でなんて言うの?
彼がいわゆる"女たらし"であることを知っていながら、私は黙認していた と表現したいです。
回答
-
I knew that he was a playboy of the worst kind, but I kept quiet about it.
ご質問ありがとうございます。
"I knew that he was a playboy of the worst kind,"=「私は彼が最低のプレーボーイだと知っていました」
"but I kept quiet about it."=「でも私はそれについて黙っていました。」
☆「女たらし」には他にも"womanizer", "skirt-chaser", "Don Juan", "Casanova"などがあります。
ご参考に。