彼は凄く陰湿だし姑息なことをよくしてるって英語でなんて言うの?

友達が、ある人のことをいい人だね。と言っていた。しかし、私は彼の本当の顔を知っている。その素顔を暴露する時に使えるフレーズを教えてください。
default user icon
Mariさん
2017/06/20 23:05
date icon
good icon

14

pv icon

11749

回答
  • He is like a snake in a grass and keeps resorting to cheap tricks to get his way.

    play icon

「彼は凄く陰湿だし姑息なことをよくしてる」は、

He is like a snake in a grass and keeps resorting to cheap tricks to get his way.

が言いやすいと思います。


insidious 陰湿な 

という単語もあるのですが、日常会話では使わない人が多いと思うので、

like a snake in a grass で表現してみました。

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • he is two-faced and often does nasty things

    play icon

he is two-facedは、「彼は2面性がある」という意味です。

two-facedは、文字通り「2つの顔を持つ」「2面のある」「表裏のある」といった意味です。ある人に向かって笑顔で優しい言葉をかけてくれると思ったら、裏ではその同じ相手の悪口を言う、偽善的な人のことをいいます。

(he) often does nasty thingsは、「彼はよくひどいことをする」といった意味です。

nastyは「不快な」「汚らわしい」「意地悪な」といった意味です。
良い意味でも悪い意味でも使うことができますが、基本的に悪いイメージをもつ単語です。人に対して使うとき、強い嫌悪感を込めたニュアンスが込められており、ものに使う場合、「非常に不潔」という意味合いになります。

She has a nasty habit of eating with her hands.
彼女は、素手で食べるという嫌な癖がある。
good icon

14

pv icon

11749

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら