「これが日本の民家」って英語でなんて言うの?
お世話になっております。
是非、下記の翻訳を教えて貰えると嬉しいです。
・これが日本の民家
※This is a Japanese private house.で合ってますか?
【これが日本の民家】をキャッチぽくするとどうなりますか?
是非是非、教えて欲しいです(#^^#)
回答
-
This is a typical Japanese style house.
-
This house is your average Japanese home.
この場合、次のように言うと自然で良いかと思います。
ーThis is a typical Japanese style house.
「これが典型的な日本式の家です」
typical で「典型的な」
ーThis house is your average Japanese home.
「この家は平均的な日本の家です」
average で「平均の・並の」
ご参考まで!
回答
-
This is a typical Japanese traditional house.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
This is a typical Japanese traditional house.
「これは典型的な日本の伝統的な家です」
民家は歴史的で古風な家を指すことが多いので、もしそういう感じなら、
traditional「伝統的な」のような説明を少し入れても良いかもしれませんね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI